nb logomark
Traduzione

Una traduzione efficace trasferisce il contenuto del tuo messaggio in modo rigoroso e accurato, tenendo sempre presente lo scopo del testo e le esigenze e aspettative dei lettori a cui si rivolge.

nb logomark
Transcreation

Il punto di incontro fra traduzione e scrittura creativa. Quando desideri mantenere il messaggio fondamentale, il tono, l’impatto e la portata emotiva del tuo testo, ma vuoi raggiungere un pubblico di lingua e cultura diversa, ciò di cui hai bisogno non è la traduzione, ma la transcreation. Cioè una riformulazione, un adattamento di idiomi e immagini, a volte una vera e propria riscrittura del testo originale in base alle coordinate culturali e alle aspettative di un pubblico nuovo. È tipicamente il modo di trasposizione utilizzato nel caso di campagne pubblicitarie, slogan e payoff: situazioni in cui l’attenersi a strutture e idiomi del testo di partenza può non solo risultare inadeguato, ma rischiare addirittura di scadere nell’offensivo.

nb logomark
Revisione

La revisione di una traduzione, svolta a fronte del testo in lingua originale, ne verifica accuratezza, coerenza e correttezza sul piano grammaticale, ortografico e della formattazione.

nb logomark
Revisione di testi monolingue

La revisione può essere inoltre utilizzata in ambito monolingue, cioè nel caso di testi redatti direttamente in inglese da autori non madrelingua. In questi casi ti fornirò un occhio critico per garantire coerenza e correttezza grammaticale di documenti di vitale importanza come ad esempio il rapporto annuale dell’azienda.