nb logomark
Traduction

Une traduction de qualité se reconnaît à la fidélité et à l’exactitude avec lesquelles le message d’origine est restitué dans la langue d’arrivée et à la prise en compte de la finalité du texte et du public ciblé.

nb logomark
Transcréation

Quand la traduction se fait création. La transcréation consiste à adapter les mots et les expressions idiomatiques à la langue et à la culture du public ciblé pour que votre message ait le même impact que l’original. Ce procédé s’avère essentiel pour les campagnes publicitaires et les slogans où une traduction littérale tombe très souvent à plat et peut même être contre-productive, voire offensante.

nb logomark
Révision

La relecture consiste en une revue complète de la grammaire, de l’orthographe, de la ponctuation et de la typographie. Gage de cohérence et de sérénité, cette ultime vérification est essentielle pour les textes destinés à la publication.

nb logomark
Relecture

N.B. Language Works révise également des documents écrits par des non-anglophones pour un résultat irréprochable et authentique.